Revisione – per testi impeccabili
Si consiglia vivamente la revisione per tutti i testi che sono oggetto di pubblicazione, solo cosí potrete esprimere completamente il vostro rapporto verso la lingua e verso i lettori.
La revisione è la parte conclusiva del processo di traduzione con la quale viene garantito che il testo tradotto sia grammaticalmente e stilisticamente impeccabile.
Con la revisione si eliminano gli errori e si assicura la massima qualità alla traduzione del vostro testo.
La revisione non garantisce solo l’eliminazione degli errori grammaticali o tipografici. Essa assicura anche l’adeguatezza del testo sotto il profilo stilistico e terminologico.
Viene consigliata soprattutto per i testi destinati alla pubblicazione. Vi permette infatti di evitare situazioni imbarazzanti come quelle che insorgono quando qualcuno dei vostri interlocutori individua un errore nel vostro testo.
Offriamo revisioni di tutti i tipi di testi
- annunci commerciali
- testi professionali (rapporti annuali, brochure…)
- siti web
- testi letterari
- tesi di laurea, di master o di dottorato
I revisori – madrelingua per un testo impeccabile
I revisori, a cui sono affidati i vostri testi, sono sempre dei madrelingua nella lingua prescelta con lunghi anni di esperienza. Oltre all’ottima conoscenza della grammatica e dell’argomento su cui verte il testo da tradurre, possiedono anche una spiccata sensibilità linguistica, un ricco lessico e sanno ricercare il fascino delle espressioni più appropriate. Oltre ad eliminare gli errori, i revosiri vi aiuteranno con i loro consigli e commenti a migliorare il vostro testo.
