Kakovostni sodni prevodi

Sodni tolmač, ko se mudi

Da nekdo postane sodni tolmač, ne potrebuje uradne prevajalske izobrazbe, a vendar mora natanko poznavati oba jezika, s katerima ima opravka, obenem pa mora imeti ogromno znanja o pravni ureditvi, predpisih, zakonodaji in vseh pravnih pojmih, ki jih sreča pri tem poklicu. Svojo dejavnost lahko opravlja po pridobitvi posebnega potrdila s strani Ministrstva za pravosodje do preklica. To pomeni, da se mora stalno dokazovati z ustreznimi dokumenti in mora biti pri svojem delu precizen, hiter in prilagodljiv.

Sodni prevodi na dom

Sodni prevodi ne puščajo prostora za interpretacijo, ampak morajo biti natančno prevedeni in s točnimi podatki, ki so še kako pomembni pri dokumentih pravne narave, pri katerih ne sme biti dvoumnosti. Prevodi morajo biti popolnoma enaki izvirniku, prevajajo pa jih lahko samo strokovnjaki, pooblaščeni s strani Ministrstva za pravosodje.

Sodni prevodi z zagotovljeno diskretnostjo

Velikokrat se v zasebnem življenju ali pa poslovnem svetu srečamo z raznimi dokumenti pravne narave, ki jih je treba prevesti v slovenščino ali druge jezike. Pri tem je treba biti pozoren na vse pasti, ki jih skrivajo take vrste besedil, saj nas nedoslednosti lahko pripeljejo do nepopravljivih, večinoma precej dragih posledic. Zato je pomembno, da ničesar ne prepustimo naključju in zaupamo strokovnjakom, ki se zavedajo, da so sodni prevodi občutljiva zadeva, ki terjajo posebno previdnost.

Sodni tolmač v pripravljenosti

Sodni tolmač je vedno bolj iskana oseba, ki svojo vlogo pogosto opravlja v poslovnem svetu, v zadnjem času pa narašča tudi povpraševanje v zasebnih sferah. Sodni tolmač ne more biti kateri koli prevajalec, temveč strokovnjak, ki uspešno opravi preizkus znanja in je imenovan s strani Ministrstva za pravosodje. Pogoj za odličnost pa so tudi izkušnje, ki jih naši tolmači nenehno pridobivajo, in pripravljenost, da vam omogočijo čim hitrejšo pot do prevoda.

Sodni tolmač, ki je kos vsem izzivom

Sodni tolmač je strokovnjak, ki za opravljanje svoje dolžnosti potrebuje pooblastilo s strani Ministrstva za pravosodje. Vendar preizkus znanja, ki ga mora opraviti, ne zadostuje, da upraviči vrednost svojega naziva. Šele z izkušnjami si pridobi zaupanje in je pripravljen na vse izzive. V priznani prevajalski agenciji Multilingual sodelujemo z najbolj zaupanja vrednimi sodnimi tolmači, zato smo pravi naslov, ko potrebujete partnerja, na katerega se lahko kadar koli zanesete.

Sodni prevodi za vsako področje

Sodni prevodi zahtevajo posebna pravila, kar se tiče doslednosti in ustreznih podatkov. Najbolj pogosta uradna besedila, ki se jih prevaja, so zapisniki, spričevala, rojstni listi ter raznorazna potrdila, pri vseh pa vam garantiramo ustrezno strokovnost. V zaupanja vredni agenciji Multilingual skrbimo za najvišjo kakovost na različnih področjih in smo vam vedno na voljo.

Sodni prevodi, ki so brezhibni

Sodni prevodi so uradna besedila s posebnimi značilnostmi, ki jih je treba upoštevati, da se izognemo nedoslednostim. Zelo pomembno je, da se prevajanja dokumentov lotijo strokovnjaki, ki so ustrezno podkovani in pozorni na vse morebitne napake, ki vas lahko veliko stanejo. Ministrstvo za pravosodje izda pooblastilo za prevajanje le profesionalnim sodnim tolmačem in s tem poskrbi, da so sodni prevodi uradni.

Sodni tolmač, ki ima odlično znanje in izkušnje

Sodni tolmač je zagotovo oseba, ki ji morate ob predaji projekta popolnoma zaupati. Sodni prevodi so namreč zelo pomembna besedila, kjer vsaka beseda šteje. Naročniki se s storitvijo pogostno srečujejo prvič, zato ne vedo, kateri sodni tolmač je prava izbira. Na srečo je tu za vas strokovno usposobljena ekipa Multilingual, kjer bomo poskrbeli za vse od prvega do zadnjega koraka.

Sodni tolmač je tu za vas

Sodni tolmač je oseba, ki vam lahko zagotovi kakovostne sodne prevode v jezik, ki ga potrebujete. Ponudba na trgu je precej široka, zato bodite previdni, za koga se odločite. Sodni tolmač mora imeti namreč nujno pridobljen certifikat na Ministrstvu za pravosodje, zelo dobrodošlo pa je, da ima zadostne izkušnje in da dobro pozna področje prevajanja.

Diskretni sodni prevodi in varovanje podatkov

Sodni prevodi so besedila, s katerimi se mnogi naročniki srečujejo prvič, zato ne vedo čisto, kaj vse je pomembno in na kaj naj bodo pri izbiri izvajalca pozorni. Običajno so sodni prevodi potrebni za prevajanje spričevala, rojstnega lista, zapisnikov in številnih drugih potrdil, pri čemer je vsaka beseda v dokumentu zelo pomembna.

Pages

Povpraševanje

Pošljite nam dokument in izdelali vam bomo informativno ponudbo!

Naročila 24 ur na dan
info@multilingual.si
 
Hitri prevodi
do 5 strani še isti dan
 
Ugodni prevodi
že od 16,70 €/stran