Eno izmed sklepnih dejanj vsakega študenta je pisanje diplomske naloge. Po opravljeni raziskavi, analizi, pisanju, prebiranju in premetavanju besed končno pride trenutek, ko je mentor zadovoljen z vašim delom. Zadnja točka pred zagovorom je tako...
Uporabni nasveti za pisanje besedil
Jezik je naše osnovno sredstvo za komunikacijo. Beremo, govorimo, poslušamo, izmenjujejo svoje misli, znanje, mnenje. Izražanje je običajno veliko težje v pisni obliki, saj je pri pisanju za razliko od govora potrebno upoštevati cel kup pravil,...
Kadar pišemo, ponavadi ne mislimo na slovnico. Spomnimo se na nekatera pravopisna pravila – na primer na pravilno uporabo predlogov, postavitev vejice, pike, podpičja, velike in male začetnice, pač običajno znanje, ki ga imamo še iz šole. Vendar...
Prevajalci se pri svojem delu skoraj zagotovo srečujejo z veliko težavo – nenehno nujnostjo prevodov. Večina naročnikov rabi prevod tako rekoč takoj, kar je izvedljivo, če je naročilo največ 5 avtorskih strani. Prevajalci imajo načeloma določen...
Prevajalci so strokovnjaki za minimalno en tuji jezik, ki ga obvladajo do potankosti in se z njim načeloma ukvarjajo celo profesionalno življenje. Seveda nekateri prevajalci obvladajo tudi dva ali tri tuje jezike. Svoje znanje kopičijo in...
Na trgu je ogromno prevajalcev. Bolj ali manj izkušenih in tudi bolj ali manj kvalificiranih. Ena najpomembnejših lastnosti, ki jih morajo imeti prevajalci, je veselje do prevajanja, užitek ob brskanju novih besed in prelivanju tujih misli iz...
Zaporedno oz. konsekutivno tolmačenje je vrsta ustnega prevajanja, kjer se govornik in tolmač izmenjujeta. Govornik najprej izreže nekaj povedi, tolmač si jih zapomni ali si zapiše ključne besede, ko se pa govorec ustavi, prevzame besedo in...
Ena izmed najpogostejših storitev, ki jo naročajo podjetja poleg pisnega prevajanja, je simultano prevajanje. Gre za vrsto ustnega prevajanja, kjer tolmač posluša govorca, v mislih nemudoma prevede in naglas izgovori prevod izrečenega v ciljni...
Tolmačenje oz. ustno prevajanje je ena izmed vej prevajanja, ki se deli na več vrst. Poznamo:
Simultano tolmačenje Konsekutivno tolmačenje Konferenčno in telefonsko tolmačenje ŠepetanjeSimultano tolmačenje
Simultano tolmačenje...
Sodni tolmač je posebej izšolan prevajalec, ki ga v to funkcijo imenuje minister za pravosodje po splošnem upravnem postopku v skladu z Zakonom o sodiščih. Sodni tolmač mora po zakonu o sodišču izpolnjevati različne pogoje (1. do 5. točka 1....
Sodni tolmač je oseba, ki kazensko odgovarja za svoje delo. Ko priseže pred ministrom za pravosodje, se zaveže k vestnemu, natančnemu in zanesljivemu delu. Ker je tolmačenje delo z ljudmi, lahko zelo hitro pride do težav. Ker se na sodišču...
Sodni tolmač je izšolan prevajalec, ki do potankosti obvlada svoj materni in enega tujega ali več tujih jezikov. Poleg tega mora obvladati široko območje terminologij z različnih strokovnih področij, kot so recimo medicina, pravo, gospodarstvo,...
Prevodi iz enega tujega jezika v drugega so lahko velik izziv, saj obstaja ogromno jezikovnih kombinacij. Prevodi enega evropskega jezika v drugega so ponavadi hitro izvedljivi, še posebej, če gre za kombinacije angleščine, nemščine,...
Prevodi v angleščino je zahteva, ki jo v prevajalski agenciji prejmemo pravzaprav vsak dan. Pa naj gre za kratke povzetke diplomske naloge, magistrskega dela, doktorske disertacije ali za prevod poslovne pravne pogodbe, učbenika, skripte,...
Prevodi iz angleščine so med najpogostejšimi storitvami, s katerimi se srečamo v prevajalskih agencijah. Ker je angleščina dejansko najpomembnejši svetovni jezik, večina strokovne, tehnične, politične, marketinške literature nastaja prav v...
Sodni prevod je pogosta naročena storitev v prevajalski agenciji, saj takega prevoda ne moremo opraviti sami, čeprav odlično obvladamo ciljni jezik. Opravi ga lahko namreč samo zaprisežen sodni tolmač, ki s svojim imenom odgovarja za...
Sodni prevod redkeje uporabljamo, zato je dobro vedeti, kdaj ga potrebujemo. V nadaljevanju pa boste lahko izvedeli tudi, kje ga dobimo, koliko stane in kako je videti. Če torej niste prepričani, ali ga res potrebujete, boste sedaj...
Sodni prevodi so nekaj, kar običajno fizične osebe potrebujejo le redko – sploh če živijo in delajo v svoji rojstni državi. Zadeva pa se spremeni, če želite iti študirat v tujino, morda iščete službo, bi se radi preselili, poročili s tujcem … V...
Prevajanje leposlovja je za razliko od prevajanja tehničnih, marketinških,strokovnih in drugih besedil precej bolj svobodno in daje veliko več možnosti izražanja. Je pa po drugi strani veliko bolj zahtevno in ponavadi izziv za vsakega prevajalca...
S tujim jezikom se srečamo praktično vsak dan. Na radiu, televiziji, v časopisih, na internetu, na ulici, potovanju, med ljudmi, v službi … Sploh v poslovnem svetu znanje enega tujega jezika ne zadostuje, še posebej ne, če želimo komunicirati z...
Prevajanje in lektoriranje sta najpomembnejši dejavnosti kakovostne prevajalske agencije, ki zagotavljata prevod vašega besedila iz enega jezika v drugega ter nato še brezhibnost z lektoriranjem.
Prevajanje z agencijo MultiLingual je...Lektoriranje je piljenje prevoda ali napisanega besedila, ki odpravlja slovnične, pravopisne, tipkarske in slogovne pomanjkljivosti. Še posebej je lektoriranje pomembno, kadar bo besedilo javno objavljeno. Takrat mora biti brezhibno!
...Prevajanje ruščine postaja vedno bolj pomembno za slovensko gospodarstvo, saj ruski jezik govori čez 350 milijonov ljudi v Rusiji, državah bivše Sovjetske zveze in drugje po svetu. Z Rusijo Slovenija navezuje ogromno poslovnih stikov, zato je...
Prevajanje francoščine v prevajalski agenciji MultiLingual izvajajo diplomirani francisti oz. profesorji francoščine,ki so dlje časa bivali v Franciji in je francoščina običajno njihov prvi tuji jezik. Prevajanje francoščine vam lahko ponudimo za...
Prevajanje nemščine je zelo pomembno za slovenska podjetja, saj veliko sodelujejo z Avstrijo in Nemčijo. Prevod nemščine v slovenščino in prevod slovenščine v nemščino izvaja izkušen prevajalec nemščine, ki je običajno specializiran za posamezno...
Prevajanje španščine je mogoče v Sloveniji manj pogosto, a zato nič manj pomembno. Španščina je najpogosteje uporablja jezik na svetu, ki se govori v Španiji, ZDA, v Srednji in Južni Ameriki, špansko govorcih ljudi je pa več kot 400 milijonov....
Prevajanje italijanščine je ena najpomembnejših storitev, ki jih pri prevajalcih naročajo turistične organizacije. V Sloveniji iz leta v leto beležimo ogromno italijanskih turistov, ki predstavljajo največji delež vseh turistov. Zato je pomembno...
Prevajanje angleščine v slovenščino in obratno, prevajanje slovenščine v angleščino je najpogosteje naročena storitev v večini prevajalskih agencij. Čeprav angleščina še zdaleč ni edini jezik Evropske unije, je pa zagotovo najbolj uporabljani. V...
Prevajanje je zahtevno delo, ki zahteva celega človeka. Prevajalca, ki se zares spozna v svoje delo. Če želite, da bo vaše sporočilo ohranilo popoln smisel, izberite prevajalsko agencijo, ki zaposluje diplomirane prevajalce in jezikoslovce. Samo...
Prevajanje je za mnogo ljudi enostaven proces, ki ne zahteva veliko časa in spretnosti. Vendar pa je resnica drugačna.
Prevajanje ni samo menjava posameznih besed v drug jezikNa prvi pogled že zgleda tako. Besedo »tea« zamenjamo z besedo...
Povpraševanje
Pošljite nam dokument in izdelali vam bomo informativno ponudbo!
040 817 820
do 5 strani še isti dan
že od 16,70 €/stran