Sodni prevodi so storitev, ki jo običajno uporabljajo le redki. In mnogo ljudi sploh ne ve, kaj sodno prevajanje sploh je. Naj vam pojasnimo. Sodni prevodi imajo zagotovo nekaj povezave s sodišči, ni pa rečeno, da jih uporabljajo le sodniki in sodnice – čeprav ime morda namiguje na to. Sodni prevodi so prevodi pomembnih besedil, s katerimi dokazujemo svoje državljanstvo, izobrazbo, zakonski stan, z njimi sklepamo dogovore, se zaposlimo v tujini, zaposlimo tujca ipd. Torej, povedano enostavno, sodni prevod potrebujete takrat, kadar imate pravne opravke s tujino.
Če iščete v službo v tujini, potrebujete sodno overjen prevod spričevala oz. diplome in morda tudi delovnega dovoljenja. Če se boste poročili s tujcem v tujini, boste najbrž potrebovali vrsto dokumentov, s katerimi dokazujete svoje državljanstvo. Sodni prevod pa potrebujete zato, da dobite zagotovilo, da je prevod 100 % istoveten kot originalni dokument. Sodni prevodi imajo vedno izjavo prevajalca, žig in podpis – s tem ste zaščiteni, da dokumenta nihče ne bo narobe razumel.
