Prevajanje ni obrt, pač pa odgovornost - kakovosten prevod slovenščina hrvaščina
Prevajanje pogosto zmotno razumemo kot obrt, ki zahteva predvsem tehnično znanje in dobro ...
Preberite večPoletje, odsotnosti in moč dobre komunikacije – prevod iz slovenščine v angleščino
Poletje je čas dopustov, odklopa, počasnejšega ritma in številnih odsotnosti iz pisarn. ...
Preberite večPrevajanje dokumentov s področja trženja – prevajanje čustev, ne samo besed
Prevajanje dokumentov s področja trženja je ena najzahtevnejših oblik prevajanja, saj ne gre ...
Preberite večStrojni prevodi in njihove pasti
Strojni prevodi so v zadnjih letih postali močno priljubljeni, saj se ljudem zdijo vse bolj ...
Preberite večSodni tolmač – nepogrešljiva oseba pri uradnih dejanjih in postopkih
Sodni tolmač je običajno jezikovni posrednik, predvsem na sodišču, in prevaja informacije ter ...
Preberite večZakaj so sodni prevodi pomembni?
Sodni prevodi so posebna vrsta prevodov, ki se uporabljajo za pravne, upravne in druge listine. So ...
Preberite večStrojno prevajanje – prednosti in slabosti
Strojno prevajanje je postopek, kjer računalniški program prevede besedilo iz izvirnega v ciljni ...
Preberite večSodni tolmač – osebnostna primernost
Sodni tolmač je oseba, ki prevaja govorjeno ali pisano besedo iz tujega v slovenski jezik ali ...
Preberite večPrevajalec znanstvenih besedil
Pri prevajanju znanstvenih besedil sta ključna natančnost in doslednost, saj vsaka beseda šteje ...
Preberite večPrevajalec medicinskih in farmacevtskih besedil - etika pri prevajanju
Prevajalec, ki je specializiran na področju prevajanja medicinskih in farmacevtskih besedil, se ...
Preberite večSodni prevodi – posebnosti
Sodni prevodi dokumentov ali listin so prevodi, ki jih opravi sodni tolmač, imenovan z odločbo ...
Preberite večKaj je strojno prevajanje?
Strojno prevajanje je postopek pretvorbe, pri katerem računalniški program samodejno prevede ...
Preberite več