Terms and conditions

BUSINESS TERMS AND CONDITIONS -
MULTILINGUAL PRO prevajalska agencija d.o.o.

GENERAL PROVISIONS

Article 1 (Legal Form)

These Terms & Conditions are an Internal Act of the company PRO MULTILINGUAL prevajalska agencija d.o.o. (hereinafter referred to as the “Company”), which takes the form of an autonomous legal source.

This Act sets out provisions relating to the Company’s terms and conditions of business and to the protection of personal data provided by the Company’s clients and site users.

Article 2 (Legislation)

This Acthas been preparedin accordancewith the provisions ofthe Code of Obligations, theElectronic Commerce Market Act, theElectronic Commerce andElectronic Signature Act, the Electronic Communications Act, the Consumer Protection Act, the Personal Data ProtectionAct and othersector-specific regulations.

Article 3 (Purpose)

This Act sets out the Company’s rights and obligations in the performance of services provided under the Contract and the rights and obligations of clients ordering the Company’s services (hereinafter referred to as the “Client”). 

Article 4 (Principles)

The Company undertakes to adhere to the principles of legality and fairness in the conclusion of business transactions and processing of personal data.

The Company undertakes to provide professional services in accordance with good business practices and to perform its obligations with due diligence and efficiency.

Article 5 (Website Operator)

The website operator, which assumes responsibility for the handling of site users’ personal data, is the company specified in Article 1 of these Terms & Conditions.

Company details:

MULTILINGUAL PRO prevajalska agencija d.o.o.
Slovenska cesta 19
1000 Ljubljana

Registration number: 3949095000
VAT ID number: 50439472

Article 6 (Compliance with the Terms and Conditions)

These Terms & Conditions are published on the Company's website (www.multilingual.si). By using the website, all users and customers demonstrate that they have read, understand and agree to be bound by these Terms & Conditions.

Article 7 (Copyright Protection)

The content of this document is the copyright work of the company VIDICum, izdelava pogojev uporabe za spletne strani in pravno svetovanje, Tjaša Vidic, s.p. and the material rights have been transferred to the company Multilingual Pro d.o.o. It is strictly forbidden to copy or otherwise use this text for purposes other than legitimate collaboration between the Company and the Client or Site User. Any infringement of copyright under this Actshall bedeemed a violation of intellectual property rights.

All content on the Company's website is owned by the Company. It is strictly forbidden to copy or reproduce any of the texts without written permission, except as provided by law. Any infringementof copyright under this Actshall bedeemed aviolationof intellectual property rights.

Article 8 (Enforceability)

This Actshall enter into forceonthe date of publicationspecifiedin the finalprovisions andshall apply to allbusiness transactions concludedwith the Company regardless of the location of the Client's headquarters.

SPECIAL PROVISIONS

Services offered by the Company

Article 9 (Services offered by the Company)

The Company offers translation, proofreading, certified translationsand interpreting servicesand other servicesagreed upon with the Client.

The services offered are described in detail on the Company's website. More information concerning the services offered can be obtained by contacting the addresses and phone numbers published on the Company's website.

Article 10 (Translation Services)

A translationisa service in whichthe meaning ofa textis transferred from the source languageto the target languagein written form.In translations, much importance is placed on grammar rules, thestructureof the target language, writing rules and specific vocabulary and expressionsused in a particulararea of expertiseorscience.The grammaticaland orthographicaccuracy of the translated text is also taken into account intranslations. Proofreading is not included in translation services.

Article 11 (Proofreading Services)

Proofreading is the final part of the translation process, which ensures grammatical and stylistic adequacy in the translated text. Proofreading involves the linguistic processing of a text, making sure it is understandable and ensuring its inclusion in the context, with special concern for aesthetic expression. Proofreading is absolutely necessary for translations intended for publication.

Article 12 (Certified Translation Services)

A certified translation is a service in which a text is translated into the target language by an official court interpreter who has been appointed by the Ministry of Justice to perform this function. Certified translations consist of the original copy of a text and its translation in the target language. The documents are bound together with a string and stamped with the court interpreter’s round stamp, which guarantees that the translation is accurate and ‘semantically complete’.

Article 13 (Interpretation Services)

Interpretation is atranslation servicein which speech isorallytranslatedfrom the source languageto the target language. In interpretation, much importance is placed on grammar rules, thestructureof the target language, pronunciation rules and specific vocabulary and expressionsused in a particulararea of expertiseorscience.

Article 14 (Service Orders)

Services can be ordered via the Company's website, via e-mail or by phone. A service order signifies a contract for the provision of services when the contracting parties agree on all the essential elements of the contract. If orders are made by phone, the Company and the Client shall agree to submit the order in writing.

Article 15 (Contracts)

Contracts are concluded in the form of a service order or long-term business cooperation agreementbetween the Company and the Client. 

Business cooperation agreements are a matter of agreement between the contracting parties. The provisionsof thisActshall apply to allparts of a contractthat are not exclusivelyrelatedto one singleorder.

A contract between the Company and the Client shall be considered concluded when the contracting parties agree on all the essential elements of the contract.  The essential elements of a contract are: 

  • The source language;
  • The target language;
  • The text that needs to be translated;
  • The Client's details;
  • The price per standard page;
  • The deadline for the submission of translations;
  • The technical requirements. 

Article 16 (Special Agreements)

In service orders, the Company and the Client may make special agreements that deviate fromthe terms of thisAct.Such special agreements shall be deemed part ofthe contract. 

Article 17 (Price Quotes)

The Company provides free price quotes, which gives potential clients the possibility to find out the approximate price of a service. 

A price quote is not an offer or a proposal for the conclusion of a contract because it does not contain all the essential elements of a contract.

The approximate price given in a price quote may deviate from the final price as the final price depends on the number of characters in the translated and/or proofread text, and not on the number of characters in the text that needs to be translated and/or proofread.

Article 18 (Language Combinations)

The contracting parties shall agree on the source language and target language for which a service is required. The language combinations offered by the Company are published on the Company's website.

Article 19 (Clients' Personal Details)

The Company offers its services to natural persons and legal entities.

When ordering a service, natural persons shall be required to provide the Company with the following mandatory information: 

  • Name and surname; 
  • Place of residence; 
  • E-mail address; 
  • Phone number. 

Legal entities shall be required to provide the Company with an order form containing the following mandatory information: 

  • Company name; 
  • Company headquarters;
  • E-mail address; 
  • Phone number; 
  • Contact person; 
  • VAT ID or tax number. 

The Company shall handle all personal data in accordance with the Personal Data ProtectionAct. 

More detailed information concerning the protection of personal data provided by the Company's clients and site users is given below under the section entitled Personal Data Protection.

All data provided by the Client shall be treated by the Company as confidential information and shall not be disclosed to third parties.

Article 20 (Pricing)

The Company's current price list is published on its website. A 22% VAT charge will be applied to the published prices.

The publishedprice listis an integralpart of this Act. 

The price of a translation depends on the number of standard pages (1500 characters excluding spaces) in the translated text.

The price for proofreading depends on the number of standard pages (1500 characters excluding spaces) in the proofread text.

The price for simultaneous and consecutive interpretation is set per hour of translation, depending on the complexity of the interpretation project. The minimum unit for determining the price is every hour (60 minutes) of interpretation that is started. The price does not include travel expenses, accommodation, meals and any other costs that are a matter of agreement between the parties.

The price of a certified translation shall be set in consultation with the selected court interpreter.

Prices may only deviate from those quoted in the current price list in cases specified in the following Article and in special agreements with the Client.

Article 21 (Discounts)

The Company offers its customers regular discounts, loyalty discounts and volume discounts.

Regulardiscounts areoffered to clients who order a proofreading along with the translation of a text.The amountof discountis specified in thecurrentprice list published on theCompany’s website.

The Company offers loyaltydiscountsto clients who sign a contract with the Company and volume discounts to clients who make large quantity orders.

Loyalty discounts and volume discounts area matter of agreement betweentheCompanyandtheClient.

Article 22 (Service Completion Deadlines)

The deadline for the completion of services shall be set by the Client in consultation with the Company. In contracts, the deadline may be set as either an exact date or time.

When setting a date, the date specified in the contract shall apply, until 5:00 pm, unless otherwise determined in a special agreement. 

The usual deadline is 4 pages of translation into a foreign language and 5 pages into Slovenian per day, or as otherwise agreed by the parties. For suchdeadlines, thepublishedprice list shall be taken into account.

In the event that the Client orders the translation of a complex technical text which containscomplexterminology, is difficultto understandor consistsof more than 8 pages, and the completion deadlineis set at24 hoursfrom the time ofreceipt of the order, the company shall chargean additional 10%ofthe final price upon prior arrangement with the Client.

Article 23 (Technical Requirements)

The technical requirements should be specified in the service order. The technical requirements under this Act include: 

  • The purpose of the service ordered; 
  • The type of document, 
  • The target users; 
  • The area of expertise; 
  • Special phrases and expressions; 

The Company undertakes to pursue the Client's interests in accordance with the clearly defined technical requirements and to explain the Client everything relating to the proper fulfilment of services ordered, and the Client should inspect the completed product to make surethe Company’s contractualobligations have been fulfilled. 

If the Client wants specific terminology to be used in a translation, the Client should send the Company a terminological dictionary in advance. In the event that the Client fails to specify the technical requirements, the Company shall be free of any liability imposed by the duties specified in the preceding paragraph.

Article 24 (Delivery)

The Company shalldeliverthe completed productto the givene-mail address,or as otherwiseagreed in the contract.

If the product is delivered to the Client'se-mailaddress, it shall be deemedthat the product was receivedat the timewhen the e-mail entered the informationsystemand was no longer under theCompany'scontrol, orat the time whentheClientreceivedthe e-mailin the information systemif no returnmessage acknowledging receipt of the service was sent within two hoursof receipt.

For certified translations, theCompanyoffers a special document pick-up & drop-off service to clients locatedin Ljubljana or within a 20km radius, free of charge.

Article 25 (Inspection of Completed Products/Services)

The Client is obligated to inspect the product/service and, if any mistakes are found, submit a complaint within 8 days of receipt. After the product/service has been inspected, theCompany shall issue an invoiceoragree withtheClienton any necessary corrections.

Aproduct/service shall be deemedto have been acceptedafter the expiryof eight daysfrom the provision of that product/serviceiftheCompanyreceivesno justifiable complaint fromtheClient.

After eight (8) days have passed, products/services shall be deemed to be error-free and any complaints made subsequently will not be taken into consideration.

If a longer deadline is needed for inspection due to the nature of the ordered product/service, the parties may make a special agreementand the provisionsof thisArticleshall reasonably apply in accordance with thedeadline specified in this agreement.

Article 26 (Complaints)

Only written complaints that contain a reasonable explanation and have been submitted by the deadline specified in the preceding Article will be taken into consideration. Pursuant to this Act, a properly explained written complaint should include the following:

  • The parts of the texts to which the complaint refers should be clearly marked (crossed out, highlighted or in some other way visibly marked);
  • The Client should provide suggestions for changes;
  • If the Clientwantsthe textto achievea different purpose than that resulting fromthe initialtranslation, this should be noted in the explanation;
  • Clientsshould explain in writing whythey are making a complaint and what solution they hope to achieve.

If the complaint is justified, the contracting parties shall set an additional deadline for the elimination of errors. 

TheCompany undertakes to handle all complaints with due care andin favour ofthe Client, andto pursue thepurpose of the service ordered. 

Complaintswill not be taken into consideration in the following cases: 

  • If they aresubmitted after the given deadline; 
  • If they refer to a service that was not ordered (e.g. the complaint refers to proofreading, but no proofreading was ordered); 
  • If they refer to something that was the Client's fault ((e.g. a service was completed after the agreed deadline because the Client submitted the text later than agreed or changed the instructions or purpose of the service during execution, which lengthened the service execution time);
  • If they refer to an insignificant error; 
  • If the Client failed to specify all the technical requirements; 
  • If they refer tocircumstances over which the Company has no control; 
  • If the original text itself is difficult to understand. 

Article 27 (Insignificant Errors)

An example of an insignificant error is when a synonym is used instead of the word(s) that the Client would have preferred to use, but the error does not affect the linguistic accuracy of the service rendered.

An insignificant error cannot be the subject of a complaint; however, the Contracting Parties can arrange for the Company to correct the text in accordance with the Client’s instructions, but the Client will not be entitled to pay less for the services rendered.

Article 28 (Resolving Complaints)

The Client is entitled to request the elimination of errors, even if they are minor errors which do not make the product useless for the purposes specified in the contract or if the service which has been rendered does not breach theterms of the contract.

The Company shall eliminate the errors within the agreed additional period. If not, the Client will be entitled to claim a maximum 10% deduction in the fee for services rendered, unless otherwise agreed in writing.

In the event that the parties fail to reach an agreement (even ifthe errors have been eliminated)and the Client wishes to assert the right to withdraw from the contract after the errors have been eliminated, the provisions of the following Article shall apply.

TheClientmayonly withdraw from the contractwithout firstrequestingthe elimination of errorsifthe completed product proves to beuselessfor the purposesspecified in thecontract,orproves to breachthe terms of the contract.In this case, the provisions of the following Article shall apply. 

Article 29 (ImpartialArbitrator)

The contracting parties may agree to select an impartial arbitratorfrom thecompetent court'slist ofcourtinterpreters and translators for thepurpose of resolving anycomplaintsthat the partieshave failed to resolveby mutual agreement.

The partiesshall equallyshare thecost ofhiring an impartialarbitrator.

Article 30 (Payment for Services)

Legal entities are required to pay for services rendered within 8 days of receipt of an invoice. The parties may also agree to extend the deadlineby making a special agreement. 

Naturalpersons are required to pay for services upon document pickup in person.Payment may also be made via wire transfer ore-banking. The document will be sent to the Clientimmediately afterthe Company receives payment ora paymentreceiptwhich can besent by fax ore-mail.

Personal Data Protection

Article 31 (Personal Data)

The company details of legal entities are not personal data and as such subject to this Act; however,the personal details of an individual in a legal entity arepersonal data and as such subject to this Act.

This Act defines the processing of personal data of individuals who have concluded a contract with the Company or who are in the process of negotiating the conclusion of a contract if the processing of Personal Data is necessary and appropriate in order to carry out negotiations for the conclusion of a contract or to perform the contract.

This Act also defines personal data processing for which there is a legal basis and for which the Company has obtained the individual's written consent in the event that thepersonal data is entered directly into the company's website.

The Company is entitled to process the following personal information:

  • The user’s name and surname;
  • The user’s e-mail address;
  • The user’s landline phone numberand/or cellphone number;
  • The user’s date of birth.
  • The user’s gender
  • The user’s address
  • Other personal data that is required in order to conclude the business transaction.

The Company shall process such personal data by including it into its collection ofpersonal data, from which it is possible to identify the individual to whom the personal data refers and the purposes specified in this Act.

Article 32 (Personal Consent)

Individuals are requested to provide a voluntary statement of consent, which allows their personal data to be processed for a specific purposeand is made on the basis of information provided by the Company.

Article 33 (Purpose of Personal Data Collection)

The Company collects personal dataprimarily for the purpose of carrying out the services offered. All personal dataobtained in such a way willbe stored in the Company's collection of personal data for the entire service provision period.

The Company may also use personal informationthat has been obtained from publicly available sources or within the framework of legitimate activities for the purpose of offering its own services via regular mail, telephone, e-mail or other means of telecommunication (e.g. direct marketing).

Article 34 (Direct Marketing)

The following personal information may only be used by the Company for direct marketing purposes if it has been collected in accordance with the preceding paragraph: name and surname, place of permanent or temporary residence, phone number, e-mail address and fax number. The Company may also process other personal information (e.g. date of birth, gender) on the basis of the individual's personal consent whereas sensitive personal information may only be processed ifthe individual's personal consent hasbeen obtained in the form ofan explicit (written) statement

In the event that the Company intends to disclose personal information to a third party for direct marketing purposes (or to a contractual data processor), it is obligated under this Act to notify the individual and obtain his/her written consent before disclosing thepersonal data.The notification of intention to disclose personal data should provide information regarding whatdata the Company intends to disclose, to whom and for what purpose. Allnotification costs shall be borne by the Company.

Article 35 (Opt-Out Rights)

Individuals may at any time instructthe Company in writing (via e-mail) or in any other agreed manner to permanently or temporarily to stop using their personal data for direct marketing purposes.

The Company undertakes to give individuals the possibilityin any form of direct marketing to assert their opt-out right provided by law and this Act, via e-mail.

Article 36 (Cookies)

The Company does not use cookies to store and process users' personal data, and it does not use electronic communication networks to store personal data or to gain access to personal data stored in auser's terminal equipment.

The Company stores and usesdata exclusively for the purpose of carrying out or facilitating the transmission of messages viaelectronic communication networks and to provide services as agreed with the user.

Pursuant to this Act, the Company uses session cookies for traceability purposes during the user's browser session. Session cookies are automatically deleted from the user's computer when the browser is closed.

Pursuant to this Act, the Company uses ordinary cookies for traceability purposes during the user's browser session and for the purpose of website user profiling.

More information about the Company’s cookies policy can be obtained via this link: About Cookies.

Article 37 (User Profiling)

The Company may choose to profile its website users;however, the users’ personal data will not be stored or processed through user profiling.

The Company shall create and process user profilesin anonymous formfor statistical purposes.

The Company uses Google Analytics to conduct user profile analysis (http://www.google.com/analytics/index.html).

The data collected for user profiling includes: the number of visits, the average visit duration, the percentage of new visitors, the visitor's location, the number of pages viewed per visit and other data needed by the company in order to successfully carry out its activities and create offers.

Article 38 (Disclosure of Personal Data)

Pursuant to this Act and legislative law, the Company shall not disclosesite users' personal data to third parties.

Pursuant to this Act and legislative law, the Company shall disclosesite users' personal data in the event of criminal and civil proceedings,to the extent permitted by law.

FINAL PROVISIONS

Article 39 (Binding Nature)

The provisions of this Act are binding on the Client and the Company, unless otherwise agreed by the parties in special contractual terms and conditions.

The relevant laws and regulations shall apply toany matters not specifically regulated by this Act.

Article 40 (Amendments to this Act)

The Company reserves the right to make occasional amendments or changes to thisAct. The amendedAct shall enter into force on the date of its publication on the Company's website.

All contracts concluded on the basis of this Act shall remain in force and any amendment to the contractshall be made in the form of a contract addendum.

Article 41 (Disputes Resolution)

The Company shall make every effort to resolve any dispute with clients in an amicable manner or with the help of an impartial arbitrator selected by mutual agreement between both parties. Any dispute that cannot be settled amicably will be referred to the competent court in Ljubljana. 

Article 42 (Effective Date)

This Actshall take effect onthe date of its publication on the Company's website. 

The current version is effective as of 15 September 2013.

Order Enquiries

Order 24 hours a day
info@multilingual.si
Speedy translations
up to 5 pages on the same day
Competitive prices
from €16.70 per page