Court interpreter

Court interpreters are specially trained translators who have been authorised by the Ministry of Justice to perform this function in general administrative procedures in accordance with the provisions of the Courts Act. They must meet various conditions set out in the Courts Act (Article 87, paragraph 1, points 1-5 and Article 93, paragraph 1 or, exceptionally, Article 93 paragraph 2; Official Gazette of RS, No. 28/00). Prior to their certification, court interpreters must pass a special exam organized by the Ministry of Justice, to test their proficiency in their native language, a foreign language and law. They must then take an oath before they can start working as a court interpreter.

Court interpreters must always take an oath for a particular language combination - or more combinations (e.g. Slovenian-English, German-Slovenian, etc.). In the event that the requested language combinations are not available at the court, it is necessary to make two certified translations, upon which English is used as a meta-language. One court interpreter will translate the original document into English and another court interpreter will translate it into the target language.

Court interpreters and their field of work

Court interpreters are required in various proceedings when a language other than the official language of the court is used. They participate in various processes such as court hearings, notarial acts and public sector procedures.They may alsotranslatein other official procedures at the request of a government authority, legal entity ornatural person.

Their job also involves translating various documents and official documents for judicial, notarial and  public sector purposes, whenever a certified translation is required.


To get your offer, contact us at:

+386(0)40 817 820 or

Order Enquiries

Order 24 hours a day
Speedy translations
up to 5 pages on the same day
Competitive prices
from €16.70 per page