Court interpreters

Court interpreters are specially trained translators who have been appointed by the Ministry of Justice to perform this function in general administrative procedures in accordance with the provisions of the Courts Act. They must meet various conditions set out in the Courts Act (Article 87 paragraph 1, points 1-5 and Article 93, paragraph 1 or, exceptionally, Article 93 paragraph 2, Official Gazette of RS, No. 28/00).

Prior to their certification, court interpreters must pass a special exam organized by the Ministry of Justice, to test their proficiency in their native language, a foreign language and law. They must then take an oath before they can start working as a court interpreter.

Pursuant to Article 85 of the Courts Act, their fields of work are strictly limited to judicial and administrative proceedings. If they want to work in any other fields, they must obtain permission from the President of the Supreme Court.

Court interpreters must always take an oath for a particular language combination - or more combinations (e.g. Slovenian-English, German-Slovenian, etc.). In the event that the requested language combinations are not available at the court, it is necessary to make two legal translations, upon which English is used as a meta-language. One court interpreter will translate the original document into English and the other interpreter will translate it into the target language.


To get your offer, contact us at:

+386(0)40 817 820 or

Order Enquiries

Order 24 hours a day
Speedy translations
up to 5 pages on the same day
Competitive prices
from €16.70 per page