Mednarodni dan prevajalcev

30. septembra leta 419 ali 420 je sveti Hieronim ali Evzebij Sofronij Hieronim, ki je prevedel Sveto pismo iz grščine in hebrejščine v latinščino in tako ustvaril enega najpomembnejših prevodov v zgodovini človeštva, umrl v Betlehemu. Ta dan je zato leta 1991 Mednarodna zveza prevajalcev s sedežem v Parizu določila za mednarodni dan, ki je posvečen vsem prevajalcem in vsem oblikam prevodov.

Hieronimov prevod Svetega pisma je kasneje postal znan pod imenom Vulgata, kar v latinščini pomeni splošno razširjena in med množico sprejeta oblika Svetega pisma, za prevod tega dela pa je potreboval več kot dve desetletji.

Čeprav se je poklic prevajalca dokaj spremenil od časov svetega Hieronima, pa je to še vedno težko intelektualno delo. Pri prevajanju besedil je namreč potrebna jezikovna natančnost, kjer morata izvirnik in prevod biti enakovredna v smislu terminologije in pomena. Pri doseganju tega so prevajalcu v pomoč dvojezični in enojezični razlagalni slovarji iz različnih področij prevajanja, strokovna literatura, leksikoni, korpusi, internet, informacijske, terminološke in prevajalske baze, za pomoč pa včasih vprašajo tudi druge prevajalce, strokovnjake ali stranke. Po končanem prevodu se besedilo tudi lektorira s strani usposobljenih lektorjev in naravnih govorcev.

Potrebujete kakovosten prevod? Pokličite nas ali pošljite povpraševanje in z veseljem vam bomo pomagali!

 

Za ponudbo nas kontaktirajte na:

040 817 820 ali info@multilingual.si

Povpraševanje

Pošljite nam dokument in izdelali vam bomo informativno ponudbo!

Naročila 24 ur na dan
info@multilingual.si
 
Hitri prevodi
do 5 strani še isti dan
 
Ugodni prevodi
že od 16,70 €/stran