Potrebujete prevod poezije?

Poezija je stara kot človeštvo in jo poznamo že od pradavnine. Pravzaprav prevladuje mnenje, da je poezija eden od najstarejših načinov umetniškega izražanja človeka. V poeziji ritem, slog in izbira besed vdahnejo življenje čustvom in idejam pesnika. Kako torej prevesti poezijo, ko je ta podvržena novi abecedi, novemu nizu zvokov in novim izbiram besed? Kaj, če se poezija izgubi v prevodu, kot je povedal že ameriški pesnik Robert Frost? Z drugimi besedami, pomen, ki ga bralec izlušči iz pesmi, nikoli ne more biti replika pesnikovege namena. Prevajalec je pa sprva vedno tudi samo bralec.

Prav zaradi tega, ker poezijo lahko razumemo na več načinov in prebrane verze lahko različne osebe dojamejo drugače, je prevod pesmi ena najtežjih oblik literarnega prevajanja. Mnogi ljudje so tudi mnenja, da prevedene pesmi nikoli niso tako dobre kot izvirne, zato je zelo pomembno, da je prevajalec seznanjen s pesnikovim opusom in življenjem, saj le tako lahko razume določeno pesem na način, ki je najbolj podoben pesnikovemu načinu razmišljanja v tistem trenutku.  

Prevajanju poezije se lahko posvetilo le nekateri izbrani prevajalci, ki imajo poleg jezikovnega znanja tudi sposobnost interpretacije in so nadarjeni za umetnost, saj ne gre le za prenos vsebine v enega v drugi jezik. Prevajalec mora paziti na ritem, pomen, čustvo, dolžino verzov, obliko pesmi, rimo itd. ter poskrbeti, da pesem v ciljnem jeziku doseže isti učinek kot v izvirniku.

Če torej potrebujete prevode bogatega pesniškega jezika, se obrnite na našo prevajalsko agencijo Multilingual in z veseljem vam bomo pomagali.

 

Za ponudbo nas kontaktirajte na:

040 817 820 ali info@multilingual.si

Povpraševanje

Pošljite nam dokument in izdelali vam bomo informativno ponudbo!

Naročila 24 ur na dan
info@multilingual.si
 
Hitri prevodi
do 5 strani še isti dan
 
Ugodni prevodi
že od 16,70 €/stran