Prevajanje – kako se soočiti s težkimi prevodi - 1. del

Včasih lahko ena sama vejica ali beseda spremeni pomen stavka. Zagotovo ste že doživeli, da je napačna beseda popolnoma spremenila vašo misel ali zapis ˗ ali ste kaj takega opazili v medijih. In slab prevod lahko uniči še tako dober roman. Če se mora kdo tega dobro zavedati, je to zagotovo prevajalec. Besede imajo moč, zato mora prevajalec vedno upoštevati prenesen pomen, ton besede, ki morda nosi več informacij, kot pravi slovar. Prevajanje nikdar ni preprosto, zato si preberite, kaj je dobro upoštevati, ko ste na lovu za prevajalcem.

Kakovost naj bo prvo vodilo

Kakovost prevajanja mora biti pri vrednotenju dobrega prevoda vedno na prvem mestu, saj se prevajalci pri svojem delu nemalokrat srečujejo z veliko jezikovnimi zagatami in težko terminologijo. Vendar nikar ne mislite, da se česa ne da prevesti, saj vam pri tem pomagamo mi. Včasih ustvarimo zapletene strokovne zapise, zato se pred prevajanjem znajdemo pred zahtevno nalogo – izbrati pravo prevajalsko agencijo. Z nekaj nasveti se ne boste nikoli več odločili narobe.

Pokličite nas in pomagali vam bomo iz vsakršne zagate.

 

Na voljo smo vam na:

040 817 820 ali info@multilingual.si

 

Povpraševanje

Pošljite nam dokument in izdelali vam bomo informativno ponudbo!

Naročila 24 ur na dan
info@multilingual.si
 
Hitri prevodi
do 5 strani še isti dan
 
Ugodni prevodi
že od 16,70 €/stran