Kakovostni prevodi

Prevodi v slovenski jezik

Slovenski jezik je v primerjavi z razširjenimi evropskimi in svetovnimi jeziki precej mlad jezik, zaradi majhnosti naše države pa je le redko razširjen drugod po svetu. Ker ima slovenščina tudi kar nekaj zanimivih posebnosti, so prevodi iz tujih jezikov ali v tuje jezike včasih zares zahtevna naloga.

Poezija – prevodi in izvirniki

Prevajanje je že sama po sebi pogosto zelo zahtevna dejavnost. Sedaj pa pomislite, kako zahtevno mora biti šele prevajanje poezije. Prevodi poezije so zaradi tega pogosto tudi malce ponesrečeni in zgubijo del pomena, ki ga je poezija vsebovala v izvirniku. Ukvarjanje s poezijo v tujih jezikih je zato posebej občutljivo delo, ki se ga lahko lotijo le tisti, ki tuj jezik izjemno dobro poznajo in imajo izjemen smisel za kovanje besed.

Prevodi na sodnem, medicinskem in tehničnem področju

Prevajanje iz tujega jezika ali v tuj jezik je že tako ali tako zahtevno. Zamislite si, da morate prevajati besedilo, ki se dotika zapletenega strokovnega področja – le kako zahtevno mora biti opravljanje tega dela šele takrat? Sodni prevodi, medicinski prevodi in tehnični prevodi se nanašajo na posebej široka področja, s katerimi se v življenju pogosto srečujemo, in so še posebej zahtevni za povprečnega prevajalca. V nadaljevanju sledi še nekaj podrobnejših informacij z vsakega posameznega strokovnega področja.

Kaj odlikuje dobre prevajalce?

Prevajanje je pogosta nuja sodobnega življenja, saj je svet, s tem pa tudi posamezne kulture in jeziki, vse bolj in bolj povezan. Pravega pomena besed pa nikakor ni lahko povsem ustrezno pripeljati v drug jezik, zato morajo prevajalci, vsaj tisti zares dobri, obvladati kar veliko različnih področij.

Prevodi tehničnih besedil

Kadar so potrebni prevodi tehničnih besedil, pa naj gre za obsežno strokovno delo ali zgolj manj obsežna navodila za uporabo, se je najbolje odločiti za prevajalca ali prevajalsko agencijo, ki ima z določenega področja že izkušnje.

Kakovostni prevodi dokumentov in listin z agencijo Multilingual!

Potrebujete sodni prevod in ne veste, na koga bi se obrnili, da bi bilo delo izpolnjeno hitro in natančno? Če ste prebrali zgornje vrstice, potem ste prišli na pravi naslov. V prevajalski agenciji Multilingual PRO d.o.o. sodelujemo s sodnimi tolmači, ki vam hitro in zanesljivo prevedejo vso pravno dokumentacijo v dogovorjenem roku.

Kdo je lahko sodni tolmač?

Prevodi v agenciji Multilingual – hitro in zanesljivo do vrhunskega besedila

Če potrebujete prevod splošnega ali strokovnega besedila ter različnih pravnih dokumentov, vam vMultilingual nudimo vse za kakovosten prevod v izbran jezik. Sodelujemo s prevajalci, ki so specializirani za posamezna področja, kar nam zagotavlja pravilen prenos izrazja in sporočila v ciljni jezik. 

Prevodi v sedem najpogostejših jezikov in ostale po dogovoru

»Potrebujem kakovosten prevod, toda katerega ponudnika naj izberem?« 2. del

V prejšnjem članku smo omenili dva dejavnika, na katera moramo biti pozorni ob izbiri prevajalskega podjetja. Prvi je seveda cena, naslednji najpomembnejši pa je referenčni dejavnik – reference podjetja, ki nas lahko prepričajo v naročilo. V nadaljevanju pa vam bomo predstavili še dodatne dejavnike za izbiro kakovostnih ponudnikov.

Predstavitev

»Potrebujem kakovosten prevod, toda katerega ponudnika naj izberem?«

Mnogo ljudi se ob potrebi po prevodu besedila znajde v dilemi, katerega ponudnika izbrati. Vsi se radi pohvalijo s kakovostnimi in hitrimi prevodi ter zanesljivim pristopom, a rezultati niso vedno tako bleščeči. Kako se lahko zavarujemo pred slabo izbiro? Cena zagotovo ni edini dejavnik – ni pa zanemarljiv.

Pomembnih je več dejavnikov

Pages

Povpraševanje

Pošljite nam dokument in izdelali vam bomo informativno ponudbo!

Naročila 24 ur na dan
info@multilingual.si
 
Hitri prevodi
do 5 strani še isti dan
 
Ugodni prevodi
že od 16,70 €/stran