Članki in uporabni nasveti

7.3.2014 ob 14:28

Potrebujete dober prevod v španščino, ki jo na svetu govori kar 400 milijonov govorcev? Španski jezik ima izredno bogat besedni zaklad, zato je toliko bolj pomembno, da se prevajanja loti prevajalec z dolgoletnimi izkušnjami, ki bo uspel vaše...

6.3.2014 ob 10:34

Zagotovo ste se kdaj srečali z oddajo kakšnega uradnega besedilo, kajne? Takrat ste gotovo potrebovali strokovne usluge nekoga, ki je vaše besedilo podrobno pregledal in popravil vse morebitne napake. Pa ste se kdaj vprašali, kaj natanko lektorji...

6.3.2014 ob 10:30

Mnogi ljudje še vedno zamenjujejo tolmačenje in prevajanje. Sicer je res, da sta si oba pojma precej sorodna, nikakor pa nista enaka. O prevajanju najbrž ni treba zgubljati preveč besed – kaj pa torej označuje beseda tolmačenje?

Definicija...
6.3.2014 ob 10:27

Zagotovo ste kdaj že slišali za tolmačenje – gre za posebno obliko prevajanja, ki poteka le v ustni obliki in običajno v precej hitrejšem tempu kot pisno prevajanje. Eden izmed bolj znanih poklicev, povezanim s tovrstnim prevajanjem, je tudi...

6.3.2014 ob 10:24

Sodni prevodi so posebna oblika prevodov, ki se nanašajo na dokumente pri sodnih postopkih in ki jih je seveda izjemno pomembno popolnoma natančno prevesti, da se ohrani prvotni pravni pomen. Če vas zanima, kaj točno so sodni prevodi in kdo lahko...

6.3.2014 ob 10:21

Vsem tistim, ki na fakulteti zaključijo študij prevajalstva, še ne moremo reči prevajalci – glede na uradni naziv in izobrazbo bi to sicer držalo, a tisto, kar te dejansko naredi prevajalca, so izkušnje – ne samo s prevajanjem, temveč življenjske...

6.3.2014 ob 10:17

Slovenski jezik je v primerjavi z razširjenimi evropskimi in svetovnimi jeziki precej mlad jezik, zaradi majhnosti naše države pa je le redko razširjen drugod po svetu. Ker ima slovenščina tudi kar nekaj zanimivih posebnosti, so prevodi iz tujih...

6.3.2014 ob 10:15

Prevajanje je že sama po sebi pogosto zelo zahtevna dejavnost. Sedaj pa pomislite, kako zahtevno mora biti šele prevajanje poezije. Prevodi poezije so zaradi tega pogosto tudi malce ponesrečeni in zgubijo del pomena, ki ga je poezija vsebovala v...

6.3.2014 ob 10:11

Prevajanje je že samo po sebi kar zahtevna naloga, postane pa še precej težje, kadar govorimo o literarnih delih. Prevajati literarna dela je poseben izziv, ki se ga lahko lotijo le tisti, ki se pogosto srečajo z literarnimi deli in dobro poznajo...

7.2.2014 ob 9:25

Včasih je lektoriranje zahteva, ki se ji pred oddajo besedila ne moremo izogniti, in takrat marsikdo pomisli predvsem na to, da je lektoriranje postavljanje vejic na pravo mesto. Takšno prepričanje je žal zmotno, saj obsega delo lektorja mnogo...

Pages

Povpraševanje

Pošljite nam dokument in izdelali vam bomo informativno ponudbo!

Naročila 24 ur na dan
info@multilingual.si
 
Hitri prevodi
do 5 strani še isti dan
 
Ugodni prevodi
že od 16,70 €/stran